应该是“mets-y du tien”还是“mets-y du tiens”?这两个同音词,在书写的时候,经常轮番出现。哪个才是正确的?我们一起来看看解释~
tiens
“tiens”是动词“tenir”第一和第二人称单数的变位。
用于表达对某人或者某物的眷恋:
je tiens à lui
我珍惜他
tiens-toi bien
照顾好你自己
表达所属:
c'est toi qui tiens les fils
拿住线的是你
tiens, c'est à toi
给,这是你的
表示惊讶:
tiens, qu'est-ce que tu fais là ?
哎哟,你在那干啥呢?
当“tiens”被重复的时候,是一种讽刺:
tiens, tiens, tiens...
看吧看吧...
以上解释的只是一部分。
不仅可以作为动词“tenir”的动词变位形式,它同样可以作为主有代词。这时,不要与它的同音词混淆。因为,注意了!如果“tiens”是第二人称单数,它总是用作主有代词阳性复数形式。
比如:
Ce sont mes livres ? - Oui, ce sont les tiens !
这些是我的书吗?—是的,是你的书。
tien
跟“tiens”一样,“tien”有主有代词的功能。但是,注意了!“tien”,仅阳性单数形式时,与定冠词“le”搭配。
比如:
C'est mon livre? - Oui, c'est le tien.
这是我的书?—是的,是你的。
这时不可以用它的同音词“tiens”代替!更重要的是,在固定短语中也如此。就是词组“y mettre du tien”的情况,转义为为某事作贡献/作牺牲,这里仅能使用代词“tien”。
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
法语词典Le Trésor de la langue française指出,词组的意思是:拥有眼前的东西,即使它平淡无奇,也比期待不确定能否到来的东西更有价值。
http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/08/05/37003-20180805ARTFIG00006-c-est-le-tiens-ne-faites-plus-la-faute.php