法国的黄马甲连续第22周上街闹事……

英词吧 人气:2.51W

France’s Yellow Vest protesters took to the streets for a 22nd straight Saturday, leading to clashes with police in the southwestern city of Toulouse, while the capital remained calm.

法国的黄马甲连续第22周上街闹事……

法国黄马甲抗议者连续第22个周六游街抗议,致使抗议者在法国西南部城市图卢兹与警察发生冲突,而法国政府依然保持镇定。

Police used tear gas and water cannon in Toulouse to keep demonstrators out of the center of the city, French television showed. Parts of Paris and some regional cities were declared off limits to protesters following an eruption of violence last month, when anarchists sacked and burned stores and restaurants on the Champs-Elysees.

据法国电视台播报,图卢兹警方用催泪瓦斯和水枪驱赶示威者远离市中心。上个月无政府主义者破坏了香榭丽舍大街的店铺和餐厅,在暴-力-事-件发生后,巴黎部分地区以及一些区域性城市宣布禁止抗议者入内。

Around 31,000 Yellow Vests turned out across France, including about 5,000 in Paris, according to Interior Ministry figures cited by AFP, up from about 22,300 last Saturday.

法国内政部援引法新社的数据称,约有31000名黄马甲抗议者出现在法国各地,而上周六约有22300名黄马甲抗议者,其中有近5000人出现在巴黎街头。

The Yellow Vests have protested every Saturday since Nov. 17, with demands ranging from lower taxes and improved spending power to better public services, although numbers have declined since the movement began.

自11月17日的每个周六黄马甲们都会抗议,他们要求政府降低税赋,提高消费能力,提供更好的公共服务,不过自该活动发起以来,参与抗议的人数已经减少了。

French President Emmanuel Macron responded in part by holding a 10-week debate with citizens across the country on how to tackle France’s problems. In the coming days he’s due to set out his conclusions, designed to take the heat out of the protests.

法国总统艾玛纽埃尔·马克龙与全国各地的公民就如何处理法国的问题进行了为期10周的讨论,这从一定程度上回应了黄马甲们的抗议。为了让抗议缓和下来,在未来的几天里他就要阐明他的结论了。

Prime Minister Edouard Philippe said on Monday, after he was presented with a study outlining the findings of the debate, that the “clear message is that taxes must fall and fall fast.”

周一法国总理爱德华·菲利普表示,之前他看过一份有关此次讨论结果的概述,“明确的信息就是必须迅速减税。”

(翻译:Dlacus)